
Córdoba, 20 de abril de 2010—. La editorial El Olivo Azul presenta hoy en la Feria del Libro de Córdoba Historias de Nueva York, relatos de Stephen Crane de cuya versión en castellano es responsable el traductor cordobés David Cruz. En el acto, que tendrá lugar a las 19.00 hh en la carpa de presentaciones, intervendrán David Cruz y Elena Medel, editora de El Olivo Azul, para charlar sobre la traducción literaria y la edición de autores clásicos.
Pionera en la exploración de los límites entre periodismo y narrativa, la obra de Stephen Crane muestra al lector, según el prólogo de Juan Bonilla a Historias de Nueva York, «una manera de enfocar la realidad que iba a convertirse en magisterio para generaciones de narradores americanos». En Historias de Nueva York los personajes de Crane se despiden del XIX y reciben el XX, retratando —de nuevo en palabras de Bonilla— «la vida de una ciudad que es además la capital del mundo»: un retrato de las personas que la levantaron desde sus cimientos, y de esta forma el lector asiste a una megalópolis de carruajes que colapsan el tráfico, niños rotos a la búsqueda de un juguete, pensiones de mala muerte, lujosos salones, prostitutas y policías, tenderos italianos y hambrientos ladronzuelos… Personajes anónimos y estampas guiadas por la escritura intensa y plástica de quien fue considerado «el Chéjov americano» por el prestigioso crítico Robert Wooster Stallman.
Stephen Crane (1871 – 1900) murió en Badenweiler (Alemania) con tan veintiocho años, dejando atrás una obra que comprendía crónicas periodísticas, novelas, poemas y relatos. En 1890 comenzó a trabajar como reportero en los barrios más populares de Nueva York. Corresponsal de guerra en Grecia (1897) y Cuba (1898), de sus experiencias nacieron obras como Maggie: una chica de la calle (1893), que los críticos consideran la primera novela naturalista norteamericana, La roja insignia del valor (1895), relato de fuerte sesgo realista sobre la Guerra de Secesión, y que figura entre las mejores novelas en inglés de todos los tiempos, o estas Historias de Nueva York. Amigo de Joseph Conrad y Henry James, autores tan diferentes como Ernest Hemingway o Willa Cather lo reconocieron como su maestro.
David Cruz (Córdoba, 1975) ha traducido al castellano —además de Historias de Nueva York— obras de J.G. Ballard (Fiebre de guerra; Berenice, 2008) o Herman Melville (Las encantadas; Berenice, 2005), y logró por su versión con Dudo Errante, de Russell Hoban (junto a Marisa Pascual; Berenice, 2005), ser finalista del Premio Andalucía de Traducción.
[Para más información, no dudéis en escribir a comunicacion@elolivoazul.es]